人人做人人爽,欧美色在线,一个人的高清视频www,69xxxx女人,啊用力点国产嗯快在线观看,久热这里只有精品视频6

繁體
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认 閱讀新聞

“China”真的源自“昌南”嗎?






[日期:2016-05-12] 來源:網絡  作者:羅學正 [字體: ]

 

      近年來,景德鎮一些有識之士處于愛市心切,杜撰了一個“China”即來自于“昌南”諧音的神圣命題。其邏輯是:英語中的“China”即指中國,又代指瓷器,而景德鎮是瓷器的故鄉,曾俗稱“昌南”。于是,“昌南”——“China”便順理成章了。這是一個多么美妙的推論!景德鎮的各種媒體、各級領導無不歡欣鼓舞,廣為傳播,甚至省級和中央部分媒體也欣然接受,參與宣傳。到目前為止,似乎還沒有聽到不同的聲音。
      筆者也曾激動過,但仔細想來,又覺得許多地方說不通,想批駁它又嫌史料不足難以服人,也就擱了下來。近來搜尋到了一些相關資料,覺得有理有據,于是,近乎骨鯁在喉,不吐不快。
先說說英語中稱中國為“China”的源流。查閱一下新版《辭海》就會知道,原來“古代印度、希臘和羅馬等等地人稱中國為Cina、thin……后在佛教經籍中譯作支那、至那或指那等”。如唐代名僧玄奘,在其所著《大唐西域記》中,記錄了他與印度戒日王的一段對話:“王曰:‘大唐國在何方,經途所亙,去斯遠近?’“對曰:‘當在東北數萬余里,印度所謂摩訶至那是也’。”摩訶至那就是大支那的意思。《慈恩法師傳》也記載:“三藏至印土,王曰:‘支那國何若?’對曰:‘彼國衣冠濟濟,法度可遵,君圣臣忠,父慈子孝。’”玄奘所謂的“文教之邦”,正可看出他對“支那”的具體描寫。據馮慶鈞《西域地名》考證:支那(Cina)是“梵文邊鄙之稱,原為雪山以北諸神之名,后以為‘中國’之號。那么,支那為什么用作中國之號?其本意又是什么?還須作進一步的考察。
      與玄奘相去不遠的唐代高僧義凈,曾由海路往印度取經,歸國后又曾在東(洛陽)西(長安)二都主持譯事,著譯甚豐。他在《南海寄歸內法傳》中說:“且如西土名大唐為支那者,直是其名,更無別義”。這一有名無義的說法,得到比義凈稍晚的唐代高僧慧苑的糾正,他在所撰《華嚴經音義》曰:“支那,此翻為思維,以其國人多所思慮,多所制作,故此得名,即今漢國是也。”宋釋法云的《翻譯名義集》則說:“支那,此云文物國。”這是兩部專講梵語語義的辭書,當是可信的。與之佐證的,則是近代對梵語文學有精湛研究的蘇曼殊大師,他在《曼殊全集·書扎集》中所作考證認為“支那一語,確非秦字轉音,印度古詩《摩訶婆羅》中已有支那之名,《摩訶婆羅》乃印度婆羅多王朝記事詩,婆羅多王言:‘嘗親統大軍行至北境,文物特盛,民多巧智,殆支那分族。’”云云。
      考婆羅多朝在公元前千四百年,正震旦商時。當時印度人慕我文化,稱智巧耳。”這就足證,“支那”一辭不僅有“義”,而且是古印度人對中國的尊稱,包括了對中國和中國人民的一種友好感情。至于近代日本軍國主義者為侵吞中國,采用佛經中對中國的稱謂,不稱中國國號而稱“支那”,妄圖以此來侮辱中國國格,傷害中國人民的感情,我們當然是不能容忍的。從史料分析,早在印度婆羅多王朝,約相當于我國殷商時期,印度就有代指中國的“支那”之名。古代印度高度發達的文明和特殊的地理位置,對歐亞兩大洲產生過巨大影響,以“支那”(thin、sinal)稱謂中國,正是古希臘、古羅馬接受印度現成說法的例證。而英語中對中國稱“China”,便是從希臘、羅馬語中轉換而來。
      那么,英語中“China”一詞,語意既指中國,又指瓷器,這是怎么回事呢?拒以上分析,代指中國的“China”(支那),早在我國瓷器還沒有真正產生的殷商時期便已出現。而代指瓷器的“China”卻出現的很晚。眾所周知,十七世紀以前,歐洲還沒有生產真正的瓷器(硬質瓷)。歐洲人見到中國瓷器最早不會超過十三世紀(相當于宋、元間),早期只是通過阿拉伯商人經地中海轉口。景德鎮瓷器大量出現在歐洲市場上,是十五世紀以后的事。精美的中國瓷器不僅給歐洲人帶去了意想不到的美的感受,更給他們的生活帶去極大的方便。然而,這些妙不可言的器物該怎么稱乎呢?既然是從中國來的,英語中又沒有現成的稱謂,那就叫“China”吧!
      根據英文《韋氏大辭典》所載,瓷器(China)一詞最初即來源于支那(China)。由此可見在西方是先有中國之名,后有瓷器之稱。其實這種借代稱謂在歐語中并不鮮見。如青綠色的龍泉青瓷,便是以法國田園戲劇《阿司特萊》中牧羊人“雪拉同”(celadon)的名字命名的,因為他的舞臺服裝色彩很接近龍泉青瓷。再如,十七世紀初,荷蘭人在海上俘獲一艘名為克拉克(kraak)的葡萄牙的貿易商船,上面裝載大量的景德鎮及福建沿海等地生產的青花瓷,這些滿飾開花圖案的盤、碗、杯、碟等,在荷蘭阿姆斯特丹公開拍賣,給歐洲人以巨大的影響。以后這類外銷瓷便以船號命名,統稱“克拉克”瓷。
      回頭再說說景德鎮俗稱的所謂“昌南”鎮。嚴格地說,宋代以前,地處浮梁縣興西鄉的現景德鎮所在地,還只是個江村草市,名不見經傳。瓷器生產大部分散落在浮梁縣境內各地,以南河、小南河兩岸為中心。明嘉靖《江西大志·陶書》云:“陶廠景德鎮在今浮梁縣興西鄉,水土宜陶,宋景德中始置鎮,因名。”清乾嘉間藍浦在其所撰《景德鎮陶錄》中則作了進一步發揮:“景德窯,宋景德年間燒造,土白壤而埴,質薄膩,色素潤。真宗命進御瓷器,底書‘景德年置’四字……于是天下咸稱景德鎮瓷器。”考古資料證實,北宋景德鎮瓷器屬吊腳裝燒,器底無釉而多粘渣,不可能書底款,也從未發現過。可見是他根據清代的官窯燒造而杜撰的。
      同樣,所謂“昌南”之說,也是發揮文人的想象而杜撰的。他在《陶錄》卷一《圖說·景德鎮圖》中謂:“景德鎮興西鄉,去城二十五里,在昌江之南,故稱昌南鎮”。這是站在浮梁縣城看景德鎮,昌江河浮梁段由東西向改南北向,景德鎮自然在昌江之南。既使如此,“昌南”鎮也只是在文人中流傳的雅稱,并非官府設定。而且據藍浦所說,自宋景德年間(公元1004——1007年)設鎮后,“昌南之名逐微。”可以想見,這樣一個僅在地方小范圍、短時間流行的名稱,何以與代稱中國的英文“China”掛上鉤呢!
      景德鎮的人民十分樸實,愛市之心溢于言表,在保“瓷都”地位的熱潮中表現尤為突出。但是,著名學者劉新園先生有一句恢諧的名言:“如果自己不漂亮,老在人前吹噓:我母親漂亮,母親的母親更漂亮,會讓人笑話的。”景德鎮“瓷都”地位的確立,是靠我們先輩工匠自強不息的精神,海納百川的胸襟和強烈的創新意識與竟爭意識。我們所要繼承的,正是這些優良傳統而不是徒有虛名。

收藏 推薦 打印 | 錄入:綠寶石 | 閱讀:22267
相關新聞